Isso sim é russo!

O idioma russo é de fato, bem diferente do português! Pra quem nunca viu nenhuma palavra em russo, a confusão de sons, palavras completamente diferentes de outros idiomas, letras viradas ao contrário e tudo mais só aumentam a sensação de confusão.

O russo é idioma oficial na Rússia, Bielorrúsia, Ucrânia, Cazaquistão e Quirguistão, e é amplamente falado nas antigas repúblicas soviéticas e em outros países com grande número de imigrantes, como nos Estados Unidos. No Brasil, escolas que ensinam russo ainda são poucas.

Para viajar pra Rússia, é necessário obter algum tipo de conhecimento do alfabeto utilizado no idioma russo, que é o cirílico. Ele não é muito difícil de compreender se pararmos pra pensar. Após aprender as letras e seus fonemas, você pode ler qualquer palavra com pouco medo de errar, já que o russo literalmente é lido do mesmo jeito que é escrito.

Alfabeto cirílico com letras maiúsculas

Alfabeto cirílico com letras maiúsculas

Dessas letras do alfabeto cirílico, algumas são iguais ao português, como o “A”, o “M” e o “T”. A letra “C” tem som de S em português, assim como a letra “P” tem som de R. A letra “E” em russo tem um som de “iê”, e o “X” tem som de dois erres. As famosas “letras ao contrário” tem sons muitos distintos. O R ao contrário se pronuncia “iá” e o N ao contrário é a nossa letra “i”, e por aí vai. Nessa hora de identificação das letras, sugiro um dicionário de russo.

Depois de pouco tempo na Rússia você se acostuma às novas letras e vocabulários, e acaba percebendo que existem sim semelhanças com o nosso português!

Olha só alguns exemplos de palavras em português e em russo:

  • café – кофе (leia-se “cofe”)
  • bilhete – билет (leia-se “biliet”)
  • chocolate – шоколад (leia-se “shocolad”)
  • cafeteria – кафетерий (leia-se “cafeterii”)
  • polícia – полиция (leia-se “polítsiya”)
  • ônibus – автобус (leia-se “autobus”)
  • chá – чай (leia-se “tchai”)

Mesmo assim, existem palavras que são bem diferentes do português e do russo, como já se imagina:

  • água – вода (leia-se “voda”)
  • rua – улица (leia-se “ulitsa”)
  • casa – дома (leia-se “doma”)
  • cachorro – собака (leia-se “suboca”)
  • praça – площадь (leia-se “ploshadi”)
  • irmão – брат (leia-se “brat”)
  • irmã – сестра (leia-se “sestra”)

E quais expressões são interessantes de se saber antes de ir pra Rússia?

  • Olá (formal) – Здравствуйте (leia-se “zdravsvuitie”)
  • Olá (para conhecidos) – Привет (leia-se “priviet”)
  • Sim – Да (leia-se “da”)
  • Não – Нет (leia-se “niet”)
  • Por favor – Пожалуйста (leia-se “pajalsta”)
  • Obrigado(a) – Спасибо (leia-se “spassibo”)
  • Com licença, desculpa, perdão – Простите (leia-se “prastitie”)
  • Adeus – До свидания (leia-se “da svidaniya”)
  • Tchau – Пока (leia-se “poka”)
  • Muito bom – Хорошо (leia-se “rrorosho”)
  • Como vai? – Как дела? (leia-se “kak diela”)
  • Eu não entendo – Я не понимаю (leia-se “ya ni ponimaiu”)
  • Eu não sei – Я не знаю (leia-se “ya ni znaiu”)
  • Bom dia – Доброе утро (leia-se “dobre utra”)
  • Boa tarde – Доброе день (leia-se “dobre dien”)
  • Boa noite – Добрый вечер (leia-se “dobre vecher”)
  • Boa noite (ao deitar-se) – Спокойной ночи (leia-se “spokoinoi nochi”)

Também é interessante conhecer os números de 1 a 10:

  • 1 (neutro) – один (leia-se “odin”)
  • 2 – два (leia-se “dva”)
  • 3 – три (leia-se “tri”)
  • 4 – четыре (leia-se “tchetere”)
  • 5 – пять (leia-se “piát”)
  • 6 – шесть (leia-se “shesti”)
  • 7 – семь (leia-se “semh”)
  • 8 – восемь (leia-se “vocemi”)
  • 9 – девять (leia-se “devyat”)
  • 10 – десять (leia-se “decyat”)

Com essas expressões e números acima dá pra basicamente conversar qualquer coisa em russo. Eles são muito esforçados na hora de falar e eles vão tentar ao máximo uma melhor comunicação. De certeza a comunicação será difícil, pela diferença do russo e do português e pelo fato de poucos por lá falarem um segundo idioma, mas nada que impeça uma boa viagem à Rússia.

Anúncios

Um comentário sobre “Isso sim é russo!

Os comentários estão desativados.